No edit permissions for Čeština

SLOKA 34

uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.

uttareṣu—na severní straně; ca—také; kuruṣu—na území zvaném Kuru; bhagavān—Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; yajña-puruṣaḥ—Jenž přijímá všechny výsledky obětí; kṛta-varāha-rūpaḥ—Jenž přijímá podobu kance; āste—existuje věčně; tam—Jeho; tu—jistě; devī—bohyně; ha — jistě; eṣā—tato; bhūḥ—planeta Země; saha—společně s; kurubhiḥ — obyvateli území zvaného Kuru; askhalita—neselhávající; bhakti-yogena—oddanou službou; upadhāvati—uctívá; imām—tuto; ca—také; paramām upaniṣadam—nejvyšší upaniṣad (proces, pomocí něhož lze přistoupit k Pánu); āvartayati—pro zdokonalení recituje znovu a znovu.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Milý králi, Nejvyšší Pán ve Své inkarnaci kance, Jenž přijímá všechny oběti, sídlí v severní části Jambūdvīpu. Tam, na území zvaném Uttarakuru-varṣa, Ho matka Země společně se všemi ostatními obyvateli uctívá neochvějnou oddanou službou prostřednictvím opakované recitace následující Upaniṣad-mantry.

« Previous Next »