SLOKA 18
tathānye ca ṛṣayo gandharvāpsaraso nāgā grāmaṇyo yātudhānā devā ity ekaikaśo gaṇāḥ sapta caturdaśa māsi māsi bhagavantaṁ sūryam ātmānaṁ nānā-nāmānaṁ pṛthaṅ-nānā-nāmānaḥ pṛthak-karmabhir dvandvaśa upāsate.
tathā—podobně; anye—jiní; ca—rovněž; ṛṣayaḥ—světci; gandharva-apsarasaḥ—Gandharvové a Apsary; nāgāḥ—hadi Nāgové; grāmaṇyaḥ—Yakṣové; yātudhānāḥ—Rākṣasové; devāḥ—polobozi; iti—takto; eka-ekaśaḥ—jeden za druhým; gaṇāḥ—skupin; sapta—sedm; caturdaśa — čtrnáct; māsi māsi—každý měsíc; bhagavantam—nejmocnějšímu polobohu; sūryam—bůh Slunce; ātmānam—život vesmíru; nānā—různá; nāmānam—kdo vlastní jména; pṛthak—oddělená; nānā-nāmānaḥ — s různými jmény; pṛthak—oddělenými; karmabhiḥ—obřady; dvandvaśaḥ—ve skupinách po dvou; upāsate—uctívají.
Také čtrnáct dalších světců, Gandharvů, Apsar, Nāgů, Yakṣů, Rākṣasů a polobohů, jež jsou rozděleni do skupin po dvou, přijímá každý měsíc různá jména a neustále vykonávají různé obřady pro uctívání Nejvyššího Pána jako nejmocnějšího poloboha Sūryadeva, který vlastní mnoho jmen.
Ve Viṣṇu Purāṇě je řečeno:
stuvanti munayaḥ sūryaṁ
gandharvair gīyate puraḥ
nṛtyanto 'psaraso yānti
sūryasyānu niśācarāḥ
vahanti pannagā yakṣaiḥ
kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ
vālikhilyās tathaivainaṁ
parivārya samāsate
so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-
maṇḍale muni-sattama
himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ
hetutve samayaṁ gataḥ
Při uctívání nejmocnějšího poloboha Sūryi před ním Gandharvové zpívají, Apsary tančí před vozem, Niśācarové vůz následují, Pannagové jej zdobí, Yakṣové střeží a světci zvaní Vālikhilyové obklopují boha Slunce a přednášejí mu modlitby. Sedm skupin čtrnácti společníků určuje vhodný čas pro pravidelné sněžení, horko a déšť po celém vesmíru.