SLOKA 4
yasyāṅghri-kamala-yugalāruṇa-viśada-nakha-maṇi-ṣaṇḍa-maṇḍaleṣv ahi-patayaḥ saha sātvatarṣabhair ekānta-bhakti-yogenāvanamantaḥ sva-vadanāni parisphurat-kuṇḍala-prabhā-maṇḍita-gaṇḍa-sthalāny ati-manoharāṇi pramudita-manasaḥ khalu vilokayanti.
yasya—Jehož; aṅghri-kamala—lotosových nohou; yugala—páru; aruṇa-viśada—zářivě růžových; nakha—nehtů; maṇi-ṣaṇḍa—jako drahokamy; maṇḍaleṣu—na oblém povrchu; ahi-patayaḥ—hadí vůdci; saha—s; sātvata-ṛṣabhaiḥ—nejlepší oddaní; ekānta-bhakti-yogena—s čistou oddanou službou; avanamantaḥ—klanějí se; sva-vadanāni—vlastní tváře; parisphurat—třpytící se; kuṇḍala—náušnic; prabhā—září; maṇḍita — ozdobené; gaṇḍa-sthalāni—jejichž tváře; ati-manoharāṇi—velmi krásné; pramudita-manasaḥ—s osvěženou myslí; khalu—vskutku; vilokayanti — vidí.
Růžové, průzračné nehty na Pánových lotosových nohách vypadají přesně jako cenné drahokamy vyleštěné do zrcadlového lesku. Když se čistí oddaní a hadí vůdci s velkou oddaností klanějí Pánu Saṅkarṣaṇovi a přitom spatří své krásné tváře, které se zrcadlí v Jeho nehtech, velice je to rozradostní. Jejich tváře jsou ozdobené třpytícími se náušnicemi a krása jejich obličejů je nanejvýš příjemná na pohled.