No edit permissions for Čeština

SLOKA 22

ye tv iha vai rājanyā rāja-puruṣā vā apākhaṇḍā dharma-setūn bhindanti te samparetya vaitaraṇyāṁ nipatanti bhinna-maryādās tasyāṁ niraya-parikhā-bhūtāyāṁ nadyāṁ yādo-gaṇair itas tato bhakṣyamāṇā ātmanā na viyujyamānāś cāsubhir uhyamānāḥ svāghena karma-pākam anusmaranto viṇ-mūtra-pūya-śoṇita-keśa-nakhāsthi-medo-māṁsa-vasā-vāhinyām upatapyante.

ye—ti, kdo; tu—ale; iha—v tomto životě; vai—vskutku; rājanyāḥ — členové královského rodu, kṣatriyové; rāja-puruṣāḥ—vládní služebníci; —nebo; apākhaṇḍāḥ—ačkoliv se narodili ve významných rodinách; dharma-setūn—hranice předepsaných náboženských zásad; bhindanti — překračují; te—oni; samparetya—po smrti; vaitaraṇyām—Vaitaraṇī; nipatanti—poklesnou; bhinna-maryādāḥ—kteří porušili usměrňující zásady; tasyām—v tom; niraya-parikhā-bhūtāyām—vodní příkop obklopující peklo; nadyām—v řece; yādaḥ-gaṇaiḥ—vodními dravci; itaḥ tataḥ—tu a tam; bhakṣyamāṇāḥ—požíráni; ātmanā—s tělem; na—ne; viyujyamānāḥ—oddělené; ca—a; asubhiḥ—životní vzduchy; uhyamānāḥ—unášený; sva-aghena—vlastními hříšnými činnostmi; karma-pākam—výsledek jeho bezbožných činností; anusmarantaḥ—pamatuje; viṭ—výkalů; mūtra—moči; pūya—hnisu; śoṇita—krve; keśa—chlupů; nakha—nehtů; asthi—kostí; medaḥ—morku; māṁsa—masa; vasā—tuku; vāhinyām—v řece; upatapyante—trpí bolestí.

Člověk, který se narodil ve významné rodině — jako například kṣatriya, člen královského rodu nebo vládní služebník — ale opomíjí vykonávat své předepsané povinnosti podle náboženských zásad, následkem čehož zdegraduje, poklesne v okamžiku smrti do pekelné řeky Vaitaraṇī. Tato řeka, jež tvoří vodní příkop okolo pekla, je plná vodních dravců. Když je do ní hříšník vhozen, tito dravci ho okamžitě začnou požírat, ale jelikož žil nanejvýš hříšně, neopouští své tělo. V oné řece, která je plná výkalů, moči, hnisu, krve, chlupů, nehtů, kostí, morku, masa a tuku, si neustále vzpomíná na své hříšné činnosti a strašlivě trpí.

« Previous Next »