No edit permissions for Čeština

SLOKA 20

na vā etad viṣṇudatta mahad-adbhutaṁ yad asambhramaḥ sva-śiraś-chedana āpatite ’pi vimukta-dehādy-ātma-bhāva-sudṛḍha-hṛdaya-granthīnāṁ sarva-sattva-suhṛd-ātmanāṁ nirvairāṇāṁ sākṣād bhagavatānimiṣāri-varāyudhenāpramattena tais tair bhāvaiḥ parirakṣyamāṇānāṁ tat-pāda-mūlam akutaścid-bhayam upasṛtānāṁ bhāgavata-paramahaṁsānām.

na—ne; —nebo; etat—toto; viṣṇu-datta—ó Mahārāji Parīkṣite, jehož ochránil Pán Viṣṇu; mahat—velký; adbhutam—údiv; yat—co; asambhramaḥ—žádný zmatek; sva-śiraḥ-chedane—k useknutí hlavy; āpatite—když mělo dojít; api—ačkoliv; vimukta—zcela osvobozený od; deha-ādi-ātma-bhāva—falešné tělesné pojetí života; su-dṛḍha—velice silné a pevné; hṛdaya-granthīnām—těch, jejichž uzly v srdci; sarva-sattva-suhṛt-ātmanām—těch, kdo v srdci vždy přejí dobro všem živým bytostem; nirvairāṇām—kdo neshledávají nikoho svým nepřítelem; sākṣāt—přímo; bhagavatā—Nejvyšší Osobností Božství; animiṣa—nepřemožitelný čas; ari-vara—a nejlepší ze zbraní, Sudarśana cakra; āyudhena—tím, komu patří zbraně; apramattena—nikdy nevzrušeni; taiḥ taiḥ—těmi příslušnými; bhāvaiḥ—náladami Nejvyšší Osobnosti Božství; parirakṣyamāṇānām—těch, kdo jsou chráněni; tat-pāda-mūlam—u lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství; akutaścit—odnikud; bhayam—strach; upasṛtānām—těch, kdo přijali plné útočiště; bhāgavata—oddaných Pána; parama-haṁsānām—nejosvobozenějších osobností.

Śukadeva Gosvāmī poté řekl Mahārājovi Parīkṣitovi: Ó Viṣṇudatto, ti, kdo již vědí, že duše je oddělená od těla, kdo jsou zbaveni nezdolného uzlu v srdci, kdo neustále jednají pro dobro všech živých bytostí a nikdy neplánují, jak někomu ublížit, jsou vždy pod ochranou Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, Jenž nosí Svůj disk (Sudarśana cakru) a jedná jako svrchovaný čas, aby zabíjel démony a chránil Své oddané. Oddaní vždy přijímají útočiště u lotosových nohou Pána, a proto zůstávají klidní za všech okolností; dokonce i když jim hrozí stětí hlavy. Pro ně to není nic podivuhodného.

To jsou některé ze vznešených vlastností čistého oddaného Nejvyšší Osobnosti Božství. Oddaný je především pevně přesvědčený o své duchovní totožnosti a nikdy se neztotožňuje s tělem. Je si jistý tím, že duše se od těla liší, a proto nemá z ničeho strach. Vůbec se nebojí, ani když je ohrožen jeho život, a dokonce ani k nepříteli se nechová jako k nepříteli. Takové jsou vlastnosti oddaných. Oddaní vždy plně závisejí na Nejvyšší Osobnosti Božství a Pán je vždy dychtivý poskytovat jim za všech okolností veškerou ochranu.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Prvotřídní charakter Jaḍa Bharaty”.

« Previous