SLOKA 29
te sva-prayāsaṁ vitathaṁ nirīkṣya
harāv abhaktā hata-yuddha-darpāḥ
palāyanāyāji-mukhe visṛjya
patiṁ manas te dadhur ātta-sārāḥ
te—oni (démoni); sva-prayāsam—jejich snahy; vitatham—bezvýsledné; nirīkṣya—když viděli; harau abhaktāḥ—asurové neboli ti, kdo nejsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství; hata—pokořena; yuddha-darpāḥ—jejich válečnická pýcha; palāyanāya—pro opuštění bojiště; āji-mukhe—na samotném počátku bitvy; visṛjya—nechali stranou; patim—svého velitele, Vṛtrāsuru; manaḥ—své mysli; te—oni všichni; dadhuḥ—dali; ātta-sārāḥ—kteří byli připraveni o kuráž.
Když asurové, kteří nejsou nikdy oddanými Pána Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, zjistili, že všechny jejich snahy jsou marné, ztratili svou válečnickou pýchu. Hned na počátku boje opustili svého vůdce a rozhodli se utéci, protože je nepřítel připravil o všechnu kuráž.