SLOKA 10
sa indra-śatruḥ kupito bhṛśaṁ tayā
mahendra-vāhaṁ gadayoru-vikramaḥ
jaghāna kumbha-sthala unnadan mṛdhe
tat karma sarve samapūjayan nṛpa
saḥ—ten; indra-śatruḥ—Vṛtrāsura; kupitaḥ—rozhněvaný; bhṛśam — velice; tayā—tím; mahendra-vāham—slona, který je přepravcem Indry; gadayā—kyjem; uru-vikramaḥ—který je slavný díky své velké síle; jaghāna—udeřil; kumbha-sthale—do hlavy; unnadan—s velkým řevem; mṛdhe—v tom boji; tat karma—ten čin (když levou rukou udeřil kyjem do hlavy Indrova slona); sarve—všichni vojáci (na obou stranách); samapūjayan—oslavovali; nṛpa—ó králi Parīkṣite.
Ó králi Parīkṣite, mocný Vṛtrāsura, nepřítel krále Indry, pak tímto kyjem rozhněvaně udeřil do hlavy Indrova slona a bojištěm se rozlehl burácivý zvuk. Za tento hrdinský čin oslavovali Vṛtrāsuru vojáci na obou stranách.