SLOKA 19-20
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye
viṣṇoḥ—Pána Viṣṇua; vratam—slib; idam—tento; bibhrat—vykonávající; na—ne; vihanyāt—má porušit; kathañcana—z jakéhokoliv důvodu; viprān—brāhmaṇy; striyaḥ—ženy; vīra-vatīḥ—které mají manžely a syny; srak—girlandami; gandha—santálem; bali—obětovaným jídlem; maṇḍanaiḥ—a ozdobami; arcet—má uctívat; ahaḥ-ahaḥ—každý den; bhaktyā—s oddaností; devam—Pána Viṣṇua; niyamam—usměrňující zásady; āsthitā—následující; udvāsya—umísťující; devam—Pána; sve—na Jeho vlastní; dhāmni—místo pro odpočinek; tat—Jemu; niveditam—co bylo obětováno; agrataḥ—poté, co nejprve rozdá ostatním; adyāt—má jíst; ātma-viśuddhi-artham—pro své očištění; sarva-kāma—všech tužeb; samṛddhaye—pro splnění.
Manželka má přijmout tento slib oddané služby zvaný viṣṇu-vrata a neodchýlit se od jeho plnění pod záminkou, že se zaměstná něčím jiným. Nabízením zbytků prasādam, květinových girland, santálové pasty a ozdob má denně uctívat brāhmaṇy a ženy, které poklidně žijí se svými manžely a dětmi. Každý den musí s velkou oddaností dodržovat usměrňující zásady uctívání Pána Viṣṇua. Poté má být Pán Viṣṇu uložen do Své postele a oddaný má přijmout prasādam. Takto se oba manželé očistí a splní se jim všechna přání.