SLOKA 1-2
śrī-rājovāca
devāsura-nṛṇāṁ sargo
nāgānāṁ mṛga-pakṣiṇām
sāmāsikas tvayā prokto
yas tu svāyambhuve ’ntare
tasyaiva vyāsam icchāmi
jñātuṁ te bhagavan yathā
anusargaṁ yayā śaktyā
sasarja bhagavān paraḥ
śrī-rājā uvāca—král pravil; deva-asura-nṛṇām—polobohů, démonů a lidských bytostí; sargaḥ—stvoření; nāgānām—Nāgů (živých bytostí v podobě hadů); mṛga-pakṣiṇām—zvířat a ptáků; sāmāsikaḥ—stručně; tvayā—tebou; proktaḥ—popsané; yaḥ—co; tu—ovšem; svāyambhuve — Svāyambhuvy Manua; antare—v období; tasya—tohoto; eva—vskutku; vyāsam—podrobný výčet; icchāmi—přeji si; jñātum—poznat; te—od tebe; bhagavan—ó můj pane; yathā—jakož i; anusargam—následné stvoření; yayā—pomocí které; śaktyā—energie; sasarja—stvořil; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; paraḥ—transcendentální.
Požehnaný král řekl Śukadevovi Gosvāmīmu: Můj drahý pane, polobozi, démoni, lidské bytosti, Nāgové, zvířata a ptáci byli stvořeni za vlády Svāyambhuvy Manua. O tomto stvoření jsi se již stručně zmínil (ve třetím zpěvu). Nyní si ho přeji poznat důkladně. Chtěl bych se také dozvědět o energii Nejvyšší Osobnosti Božství, pomocí níž Pán uskutečnil druhotné stvoření.