SLOKA 1
śrī-rājovāca
kasya hetoḥ parityaktā
ācāryeṇātmanaḥ surāḥ
etad ācakṣva bhagavañ
chiṣyāṇām akramaṁ gurau
śrī-rājā uvāca—král se tázal; kasya hetoḥ—z jakého důvodu; parityaktāḥ—zavrženi; ācāryeṇa—duchovním mistrem, Bṛhaspatim; ātmanaḥ—jeho; surāḥ—všichni polobozi; etat—toto; ācakṣva—prosím popiš; bhagavan—ó velký mudrci (Śukadeve Gosvāmī); śiṣyāṇām—žáků; akramam—přestupek; gurau—vůči duchovnímu mistrovi.
Mahārāja Parīkṣit se tázal Śukadeva Gosvāmīho: Ó velký mudrci, proč Bṛhaspati zavrhl polobohy, kteří byli jeho vlastními žáky? Jakého přestupku se vůči svému duchovnímu mistrovi dopustili? Prosím, popiš mi tuto událost.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává:
saptame guruṇā tyaktair
devair daitya-parājitaiḥ
viśvarūpo gurutvena
vṛto brahmopadeśataḥ
“Tato sedmá kapitola popisuje, jak polobozi urazili Bṛhaspatiho, který je opustil, jak byli poraženi a jak potom na pokyn Pána Brahmy přijali za kněze Viśvarūpu, aby vykonával jejich oběti.”