No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

tripiṣṭapaṁ kiṁ gaṇayanty abhedya-
mantrā bhṛgūṇām anuśikṣitārthāḥ
na vipra-govinda-gav-īśvarāṇāṁ
bhavanty abhadrāṇi nareśvarāṇām

tri-piṣṭa-pam—všichni polobozi, včetně Pána Brahmy; kim—co; gaṇayanti—starají se o; abhedya-mantrāḥ—jejichž odhodlání vykonávat příkazy duchovního mistra je nezlomné; bhṛgūṇām—žáků Bhṛgua Muniho, jako je Śukrācārya; anuśikṣita-arthāḥ—rozhodnuti následovat pokyny; na—ne; viprabrāhmaṇové; govinda—Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa; go—krávy; īśvarāṇām—těch, kdo prokazují přízeň nebo považují za hodné uctívání; bhavanti—jsou; abhadrāṇi—jakékoliv nepříznivé události; nara-īśvarāṇām—nebo králů, kteří se řídí tímto principem.

Díky svému neochvějnému odhodlání následovat pokyny Śukrācāryi se nyní jeho žáci, démoni, o polobohy nestarají. Králové i ostatní, kteří mají velkou víru v milost brāhmaṇů, krav a Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, a kteří tyto tři neustále uctívají, mají vždy pevné postavení.

Z pokynů Pána Brahmy vyplývá, že každý by měl věrně uctívat brāhmaṇy, Nejvyšší Osobnost Božství a krávy. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je go-brāhmaṇa-hitāya ca — je vždy velice laskavý ke kravám a brāhmaṇům. Proto ten, kdo uctívá Govindu, Ho musí uspokojovat uctíváním brāhmaṇů a krav. Uctívá-li vláda brāhmaṇy, krávy a Kṛṣṇu, Govindu, nesetká se nikdy a nikde s porážkou; v opačném případě bude poražena a odsouzena vždy a všude. V tuto chvíli nemají vlády na celém světě žádnou úctu k brāhmaṇům, krávám ani Govindovi, a proto je svět v chaotické situaci. Souhrnně řečeno — i když byli polobozi velice mocní po stránce hmotného bohatství, utrpěli v bitvě porážku od démonů, protože se zachovali neuctivě k brāhmaṇovi, Bṛhaspatimu, který byl jejich duchovním mistrem.

« Previous Next »