SLOKA 25
tad viśvarūpaṁ bhajatāśu vipraṁ
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito ’rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma
tat—proto; viśvarūpam—Viśvarūpu; bhajata—uctívejte jako gurua; āśu—okamžitě; vipram—který je dokonalým brāhmaṇou; tapasvinam — který se podrobuje velké askezi; tvāṣṭram—syna Tvaṣṭy; atha—jakož i; ātma-vantam—nezávislý; sabhājitaḥ—uctívaný; arthān—zájmy; saḥ — on; vidhāsyate—vykoná; vaḥ—vás všech; yadi—když; kṣamiṣyadhvam—budete tolerovat; uta—vskutku; asya—jeho; karma—činnosti (na podporu Daityů).
Ó polobozi, nabádám vás, abyste šli za Viśvarūpou, synem Tvaṣṭy, a přijali ho za svého gurua. Je čistým a velice mocným brāhmaṇou, který se podrobuje askezi. Když ho potěšíte uctíváním, splní vaše touhy—budete-li ovšem tolerovat, že se přiklání na stranu démonů.
Polobozi dostali od Pána Brahmy radu, aby za svého duchovního mistra přijali syna Tvaṣṭy, přestože vždy přál asurům.