SLOKA 32
vṛṇīmahe tvopādhyāyaṁ
brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
sapatnāṁs tava tejasā
vṛṇīmahe—vybíráme si; tvā—tebe; upādhyāyam—za učitele a duchovního mistra; brahmiṣṭham—dokonale si vědomého Nejvyššího Brahmanu; brāhmaṇam—kvalifikovaného brāhmaṇu; gurum—dokonalého duchovního mistra; yathā—abychom; añjasā—velice snadno; vijeṣyāmaḥ—porazili; sapatnān—své protivníky; tava—tvé; tejasā—silou askeze.
Jakožto dokonalý brāhmaṇa, jenž si je plně vědom Nejvyššího Brahmanu, jsi duchovním mistrem všech životních stavů. Přijímáme tě za svého duchovního mistra a vládce, abychom silou tvé askeze mohli snadno zvítězit nad nepřáteli, kteří nás porážejí.
Za účelem vykonání určité povinnosti je třeba vyhledat určitého gurua. Aby polobozi porazili démony, přijali za svého gurua Viśvarūpu, přestože byl níže postavený.