No edit permissions for Čeština

SLOKA 15

agnau gurāv ātmani ca
sarva-bhūteṣv adhokṣajam
bhūtaiḥ sva-dhāmabhiḥ paśyed
apraviṣṭaṁ praviṣṭavat

agnau—v ohni; gurau—v duchovním učiteli; ātmani—v sobě samotném; ca—také; sarva-bhūteṣu—v každé živé bytosti; adhokṣajam—Nejvyšší Pán, jehož nelze vidět hmotnýma očima či vnímat jinými hmotnými smysly; bhūtaiḥ—se všemi živými bytostmi; sva-dhāmabhiḥ—se vším, co k Němu patří; paśyet—má být viděn; apraviṣṭam—nevstoupil; praviṣṭa-vat—také vstoupil.

Člověk by měl poznat, že Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, vstoupil do ohně, do duchovního učitele, do něho samotného a do všech živých bytostí, a zároveň do nich nevstoupil. To platí za všech okolností. Pán existuje vně i uvnitř jako naprostý vládce všeho.

Realizace všudypřítomnosti Nejvyšší Osobnosti Božství je dokonalou realizací Absolutní Pravdy, které lze dosáhnout studiem védských písem. Brahma-saṁhitā (5.35) uvádí: aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham — Pán se nachází ve vesmíru, v srdci každé živé bytosti a také v atomu. Musíme si uvědomit, že kdekoliv je přítomen Nejvyšší Pán, je tam se vším, co k Němu patří, včetně Jeho jména, podoby, společníků a služebníků. Živá bytost je nedílnou částí Nejvyšší Osobnosti Božství; jelikož tedy Nejvyšší Pán vstoupil do atomu, je třeba vědět, že živé bytosti jsou tam také. Musíme uznat nepochopitelnost Nejvyšší Osobnosti Božství; z hmotného hlediska nikdo nedokáže pochopit, jak je možné, že Pán prostupuje vším, a přesto zároveň žije ve svém sídle, na Goloce Vṛndāvaně. Této realizace lze dosáhnout, když člověk striktně dodržuje zásady svého āśramu (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha nebo sannyāsa). Śrīla Madhvācārya v této souvislosti říká:

apraviṣṭaḥ sarva-gataḥ
praviṣṭas tv anurūpavān
evaṁ dvi-rūpo bhagavān
harir eko janārdanaḥ

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, ve své původní podobě nevstoupil do ničeho (apraviṣṭaḥ), ale ve své neosobní podobě vstoupil do všeho (praviṣṭaḥ). Tímto způsobem do všeho vstoupil a nevstoupil zároveň. To je rovněž vyloženo v Bhagavad-gītě (9.4), kde Pán říká:

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

“Ve své neprojevené podobě prostupuji celým vesmírem. Všechny bytosti jsou ve Mně, ale Já nejsem v nich.” Pán může odporovat sám sobě. Proto existuje rozmanitost v jednotě (ekatvaṁ bahutvam).

« Previous Next »