SLOKA 26-28
vācam agnau savaktavyām
indre śilpaṁ karāv api
padāni gatyā vayasi
ratyopasthaṁ prajāpatau
mṛtyau pāyuṁ visargaṁ ca
yathā-sthānaṁ vinirdiśet
dikṣu śrotraṁ sa-nādena
sparśenādhyātmani tvacam
rūpāṇi cakṣuṣā rājan
jyotiṣy abhiniveśayet
apsu pracetasā jihvāṁ
ghreyair ghrāṇaṁ kṣitau nyaset
vācam—řeč; agnau—do boha ohně (zosobněného boha vládnoucího ohni); sa-vaktavyām—s námětem řeči; indre—králi Indrovi; śilpam—zručnost neboli schopnost pracovat rukama; karau—jakož i ruce; api—jistě; padāni—nohy; gatyā—se schopností pohybu; vayasi—Pánu Viṣṇuovi; ratyā—touhu po sexu; upastham—s genitáliemi; prajāpatau — Prajāpatimu; mṛtyau—polobohu zvanému Mṛtyu; pāyum—konečník; visargam—s jeho činností, vyměšováním; ca—také; yathā-sthānam—na správné místo; vinirdiśet—má předat; dikṣu—různým světovým stranám; śrotram—sluch; sa-nādena—se zvukovou vibrací; sparśena—s hmatem; adhyātmani—bohu větru; tvacam—kůže; rūpāṇi—podobu; cakṣuṣā—se zrakem; rājan—ó králi; jyotiṣi—do slunce; abhiniveśayet—má věnovat; apsu—do vody; pracetasā—s polobohem Varuṇou; jihvām—jazyk; ghreyaiḥ—s předmětem čichu; ghrāṇam—čich; kṣitau—do země; nyaset — má umístit.
Poté má být námět řeči společně s orgánem řeči (jazykem) umístěn do ohně. Zručnost a obě ruce mají být dány polobohu Indrovi a schopnost pohybu a nohy Pánu Viṣṇuovi, smyslový požitek společně s genitáliemi Prajāpatimu a konečník se schopností vyměšování Mṛtyuovi, přesně jak náleží. Nástroj sluchu spolu se zvukovou vibrací má být předán božstvům, jež vládnou světovým stranám. Nástroj doteku společně s předměty doteku je třeba dát Vāyuovi, podobu spolu se zrakem slunci, jazyk s polobohem Varuṇou vodě a čich spolu se dvěma Aśvinī-kumāry zemi.