SLOKA 35
yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
ripavo ’pi surā nṛpa
pratimānaṁ prakurvanti
kim utānye bhavādṛśāḥ
yam—jehož; sādhu-gāthā-sadasi—na shromáždění, kde se setkávají světci nebo se hovoří o vznešených vlastnostech; ripavaḥ—ti, kdo měli být Prahlādovými nepřáteli (i oddaný jako Prahlāda Mahārāja měl nepřátele, k nimž patřil i jeho vlastní otec); api—i; surāḥ—polobozi (polobozi jsou nepřáteli démonů, a jelikož se Prahlāda Mahārāja narodil v rodině démonů, polobozi měli být jeho nepřáteli); nṛpa—ó králi Yudhiṣṭhire; pratimānam—významný příklad nejlepšího z oddaných; prakurvanti—činí; kim uta—co potom říci o; anye—další; bhavādṛśāḥ — vznešené osobnosti, jako jsi ty.
Na každém shromáždění, kde se hovoří o světcích a oddaných, se i nepřátelé démonů (polobozi) — a což potom ty, králi Yudhiṣṭhire—pochvalně zmiňují o Prahlādovi Mahārājovi, jehož uvádějí jako příklad velkého oddaného.