SLOKA 1-2
śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ
yoṣid-rūpeṇa dānavān
mohayitvā sura-gaṇān
hariḥ somam apāyayat
vṛṣam āruhya giriśaḥ
sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ
saha devyā yayau draṣṭuṁ
yatrāste madhusūdanaḥ
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; vṛṣa-dhvajaḥ — Pán Śiva, který jezdí na býku; niśamya—když slyšel; idam—tuto (novinu); yoṣit-rūpeṇa—tím, že přijal podobu ženy; dānavān—démony; mohayitvā—okouzlil; sura-gaṇān—polobohům; hariḥ—Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; somam—nektar; apāyayat—nechal pít; vṛṣam—na býka; āruhya—nasedl; giriśaḥ—Pán Śiva; sarva—všemi; bhūta-gaṇaiḥ—duchy; vṛtaḥ—obklopený; saha devyā—s Umou; yayau—vydal se; draṣṭum — shlédnout; yatra—kde; āste—sídlí; madhusūdanaḥ—Pán Viṣṇu.
Śukadeva Gosvāmī řekl: Śrī Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, v podobě ženy okouzlil démony a umožnil polobohům vypít nektar. Když Pán Śiva, který jezdí na býku, slyšel o těchto zábavách, vydal se na místo, kde sídlí Nejvyšší Pán Madhusūdana. Vypravil se tam v doprovodu své manželky, Umy, a obklopen duchy, svými společníky, aby mohl shlédnout Pánovu ženskou podobu.