SLOKA 26
nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ
na—ne; enam—tento plán; kaścit—kdokoliv; kutaḥ—odkudkoliv; vā api—i; prativyoḍhum—klást odpor; adhīśvaraḥ—je schopen; piban iva — jako kdyby pil; mukhena—ústy; idam—tento (svět); lihan iva—jako kdyby slízával; diśaḥ daśa—všech deset stran; dahan iva—jako kdyby spaloval; diśaḥ—všechny strany; dṛgbhiḥ—svým pohledem; saṁvarta- agniḥ—oheň zvaný saṁvarta; iva—jako; utthitaḥ—nyní rozhořelý.
Tomuto Baliho vojenskému tažení se nikdo nikde neubrání. Vypadá to, jako kdyby chtěl svými ústy vypít celý vesmír, jazykem slízat všech deset stran a očima na všech stranách zapálit požár. Rozmáhá se jako pustošivý oheň saṁvartaka.