SLOKA 43
strīṣu narma-vivāhe ca
vṛtty-arthe prāṇa-saṅkaṭe
go-brāhmaṇārthe hiṁsāyāṁ
nānṛtaṁ syāj jugupsitam
strīṣu—k polichocení ženě s cílem si ji podmanit; narma-vivāhe—při žertování nebo svatebním obřadu; ca—také; vṛtti-arthe—pro opatření svého živobytí, například při obchodování; prāṇa-saṅkaṭe—nebo v nebezpečí; go-brāhmaṇa-arthe—za účelem ochrany krav a bráhmanské kultury; hiṁsāyām—pro každého, koho se nepřítel chystá zabít; na—ne; anṛtam—lež; syāt—stává se; jugupsitam—ohavná.
Lež při lichocení ženě s cílem si ji podmanit, v žertu, při svatebním obřadu, pro opatřování živobytí, v nebezpečné situaci, při ochraně krav a bráhmanské kultury nebo pro záchranu člověka z rukou nepřítele, se nikdy neodsuzuje.
Tak končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pán Vāmanadeva prosí Baliho Mahārāje o milodar”.