No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

eṣa dānava-daityānām
agranīḥ kīrti-vardhanaḥ
ajaiṣīd ajayāṁ māyāṁ
sīdann api na muhyati

eṣaḥ—tento Bali Mahārāja; dānava-daityānām—mezi démony a nevěřícími; agranīḥ—nejpřednější oddaný; kīrti-vardhanaḥ—nejslavnější; ajaiṣīt—již překonal; ajayām—nepřekonatelnou; māyām—hmotnou energii; sīdan—zbavený (všeho hmotného bohatství); api—ačkoliv; na—ne; muhyati—je zmatený.

Bali Mahārāja se stal nejslavnějším z démonů a nevěřících, neboť nezanechal své oddané služby, přestože byl zbaven všeho hmotného bohatství.

V tomto verši jsou velmi důležitá slova sīdann api na muhyati. Oddaný se někdy při oddané službě dostane do potíží. V takové situaci každý naříká a propadá zármutku, ale oddaný díky milosti Nejvyšší Osobnosti Božství i v té nejhorší situaci chápe, že prochází přísnou zkouškou Pána. Jak vysvětlují následující verše, Bali Mahārāja byl ve všech těchto zkouškách úspěšný.

« Previous Next »