No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

indrasena mahārāja
yāhi bho bhadram astu te
sutalaṁ svargibhiḥ prārthyaṁ
jñātibhiḥ parivāritaḥ

indrasena—ó Mahārāji Bali; mahārāja—ó králi; yāhi—už jdi; bhoḥ — ó králi; bhadram—vše dobré; astu—nechť je; te—pro tebe; sutalam — na planetě zvané Sutala; svargibhiḥ—polobohy; prārthyam—vytoužené; jñātibhiḥ—svými rodinnými příslušníky; parivāritaḥ—obklopený.

Ó Bali Mahārāji (Indraseno), můžeš jít na planetu Sutala, po které touží i polobozi. Žij tam v míru, v kruhu svých přátel a příbuzných. Přeji ti vše dobré.

Bali Mahārāja byl přemístěn z nebeské planety na planetu Sutala, která — jak je vyjádřeno slovy svargibhiḥ prārthyam — nebesa stonásobně překoná. Když Nejvyšší Osobnost Božství připraví svého oddaného o hmotné bohatství, neznamená to, že ho učiní chudým, ale naopak mu přilepší. Nejvyšší Pán nežádal Baliho Mahārāje, aby se odloučil od rodiny, ale naopak mu dovolil zůstat s rodinnými příslušníky (jñātibhiḥ parivāritaḥ).

« Previous Next »