SLOKA 15-16
śrī-śuka uvāca
yadā yuddhe ’surair devā
badhyamānāḥ śitāyudhaiḥ
gatāsavo nipatitā
nottiṣṭheran sma bhūriśaḥ
yadā durvāsaḥ śāpena
sendrā lokās trayo nṛpa
niḥśrīkāś cābhavaṁs tatra
neśur ijyādayaḥ kriyāḥ
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; yadā—když; yuddhe — v boji; asuraiḥ—démony; devāḥ—polobozi; badhyamānāḥ—obléhaní; śita-āyudhaiḥ—hadími zbraněmi; gata-āsavaḥ—téměř mrtví; nipatitāḥ — někteří z nich padli; na—ne; uttiṣṭheran—znovu vstali; sma—tak se stalo; bhūriśaḥ—většině; yadā—když; durvāsaḥ—Durvāsy Muniho; śāpena — kvůli prokletí; sa-indrāḥ—s Indrou; lokāḥ trayaḥ—tři světy; nṛpa—ó králi; niḥśrīkāḥ—bez jakéhokoliv hmotného bohatství; ca—také; abhavan—staly se; tatra—tehdy; neśuḥ—nemohly být konány; ijya-ādayaḥ — oběti; kriyāḥ—rituální obřady.
Śukadeva Gosvāmī řekl: Když asurové svými hadími zbraněmi v bitvě ostře napadli polobohy, mnoho polobohů padlo a nebylo možné je přivést zpátky k životu. Ó králi, jelikož polobozi byli tehdy prokleti Durvāsou Munim, tři světy byly sužovány bídou, a proto nebylo možné konat obětní obřady. Mělo to vážné následky.
Je popsáno, že když Durvāsa Muni kráčel po cestě, uviděl Indru jedoucího na svém slonu a s potěšením mu nabídl girlandu, která mu visela na krku. Indra byl však příliš pyšný — girlandu vzal a bez úcty k Durvāsovi Munimu ji pověsil na chobot svého slona. Zvíře nechápalo její hodnotu, hodilo si ji pod nohy a rozdupalo ji. Když Durvāsa Muni viděl toto urážlivé chování, okamžitě Indru proklel, že bude chudý a přijde o všechno své hmotné bohatství. Polobozi, trpící na jedné straně kvůli útočícím démonům a na druhé kvůli kletbě Durvāsy Muniho, tak ztratili všechno hmotné bohatství ve třech světech.
Získat díky materialistickému pokroku nesmírné bohatství je někdy velice nebezpečné. Hmotně bohatý člověk na nikoho nedbá, a tak se dopouští přestupků vůči vznešeným osobnostem, jako jsou oddaní a velcí světci. To je výsledek hmotného bohatství. Śukadeva Gosvāmī prohlásil, dhana-durmadāndha — příliš velké jmění člověka zaslepí. To se stává dokonce i Indrovi v jeho nebeském království, co tedy říci o ostatních obyvatelích tohoto hmotného světa? Ten, kdo je po hmotné stránce bohatý, by se měl naučit být vážný a dobře se chovat k vaiṣṇavům a světcům; jinak poklesne.