SLOKA 37
śrī-yayātir uvāca
atṛpto ’smy adya kāmānāṁ
brahman duhitari sma te
vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
vayasā yo ’bhidhāsyati
śrī-yayātiḥ uvāca—král Yayāti řekl; atṛptaḥ—neuspokojený; asmi — jsem; adya—dosud; kāmānām—uspokojit mé pohlavní touhy; brahman—ó učený brāhmaṇo; duhitari—ve spojení s dcerou; sma—v minulosti; te—tvojí; vyatyasyatām—vyměň; yathā-kāmam—dokud jsi posedlý chtíčem; vayasā—za mládí; yaḥ abhidhāsyati—toho, kdo bude svolný vyměnit tvé stáří za své mládí.
Král Yayāti řekl: “Ó ctihodný, učený brāhmaṇo, ještě jsem s tvojí dcerou neuspokojil své pohlavní touhy.” Śukrācārya pak odpověděl: “Můžeš své stáří předat někomu, kdo bude ochoten je vyměnit za své mládí.”
Když král Yayāti řekl, že ještě s Śukrācāryovou dcerou neuspokojil své pohlavní touhy, Śukrācārya si uvědomil, že odporuje zájmu jeho dcery, kdyby Yayātiho postihlo stáří a nemohoucnost. Jeho roztoužená dcera by pak totiž nemohla dosáhnout uspokojení. Proto Śukrācārya dal svému zeti požehnání, že může vyměnit své stáří za mládí někoho jiného. Naznačil, že pokud některý Yayātiho syn vymění své mládí za jeho stáří, Yayāti bude moci dále holdovat sexu s Devayānī.