No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

taṁ durhṛdaṁ suhṛd-rūpaṁ
kāminaṁ kṣaṇa-sauhṛdam
indriyārāmam utsṛjya
svāminaṁ duḥkhitā yayau

tam—jeho (kozla); durhṛdam—s krutým srdcem; suhṛt-rūpam—předstírajícího, že je přítel; kāminam—plného chtíče; kṣaṇa-sauhṛdam—který udržoval dočasné přátelství; indriya-ārāmam—kterého zajímal jen smyslový požitek či smyslnost; utsṛjya—když opustila; svāminam—svého nynějšího manžela, nebo k dřívějšímu ochránci; duḥkhitā—velice nešťastná; yayau—odešla.

“Koza byla nešťastná z toho, čeho se její manžel dopouští s jinými. Uvažovala, že vlastně vůbec není její přítel, ale má tvrdé srdce a jen se za přítele nějaký čas vydával. Byl plný chtíče, a proto ho opustila a vrátila se ke svému dřívějšímu ochránci.”

Slovo svāminam je významné. Svāmī znamená “pečovatel” či “pán”. O Devayānī před svatbou pečoval Śukrācārya a po svatbě se o ni staral Yayāti. Slovo svāminam zde však vyjadřuje, že se vzdala ochrany svého manžela a vrátila se ke svému předchozímu ochránci, Śukrācāryovi. Ve védské civilizaci se doporučuje, aby žena byla stále pod ochranou nějakého muže. V dětství se o ni má starat její otec, v mládí manžel a ve stáří dospělý syn. V žádném životním období jí nemá být ponechána nezávislost.

« Previous Next »