No edit permissions for Čeština

SLOKA 39-40

yamunāntar-jale magnas
tapyamānaḥ paraṁ tapaḥ
nirvṛtiṁ mīna-rājasya
dṛṣṭvā maithuna-dharmiṇaḥ

jāta-spṛho nṛpaṁ vipraḥ
kanyām ekām ayācata
so ’py āha gṛhyatāṁ brahman
kāmaṁ kanyā svayaṁvare

yamunā-antaḥ-jale—v hlubinách řeky Yamuny; magnaḥ—zcela ponořený; tapyamānaḥ—oddávající se askezi; param—neobyčejná; tapaḥ — askeze; nirvṛtim—rozkoš; mīna-rājasya—obrovské ryby; dṛṣṭvā—vidící; maithuna-dharmiṇaḥ—zapojené v pohlavním aktu; jāta-spṛhaḥ—zatoužil po sexu; nṛpam—krále (Māndhātu); vipraḥ—brāhmaṇa (Saubhari Ṛṣi); kanyām ekām—jednu dceru; ayācata—prosil o; saḥ—on, král; api — také; āha—řekl; gṛhyatām—můžeš si vzít; brahman—ó brāhmaṇo; kāmam—jak si ona bude přát; kanyā—dcera; svayaṁvare—osobní výběr.

Saubhari Ṛṣi podstupoval askezi v hlubinách řeky Yamuny, když tu spatřil rybí pár při pohlavním aktu. Tak si uvědomil rozkoš pohlavního života a probuzená touha ho přiměla k tomu, aby šel za králem Māndhātou a poprosil ho o jednu z jeho dcer. Král mu na jeho žádost odpověděl: “Ó brāhmaṇo, každá z mých dcer si může sama vybrat manžela, jakého bude chtít.”

To je začátek příběhu o mudrci Saubharim. Podle Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura byl Māndhātā králem Mathury a Saubhari Ṛṣi prováděl svou askezi ponořený hluboko v řece Yamuně. Když mudrc pocítil pohlavní touhu, vynořil se z vody a šel požádat krále Māndhātu, aby mu dal jednu ze svých dcer za manželku.

« Previous Next »