SLOKA 50
aho imaṁ paśyata me vināśaṁ
tapasvinaḥ sac-carita-vratasya
antarjale vāri-cara-prasaṅgāt
pracyāvitaṁ brahma ciraṁ dhṛtaṁ yat
aho—běda; imam—toto; paśyata—pohleďte; me—mne; vināśam — poklesnutí; tapasvinaḥ—který býval tak mocným mystikem podstupujícím askezi; sat-carita—s výborným charakterem, dodržující všechna potřebná usměrňující pravidla; vratasya—toho, kdo striktně dodržoval svůj slib; antaḥ-jale—ve vodních hlubinách; vāri-cara-prasaṅgāt—kvůli milostným hrám ryb; pracyāvitam—poklesl; brahma—z úrovně realizace Brahmanu, provádění askeze; ciram—po dlouhou dobu; dhṛtam—vykonávané; yat—který.
“Běda! Přestože jsem se věnoval askezi dokonce ve vodních hlubinách a dodržoval všechna usměrňující pravidla po vzoru jiných světců, ztratil jsem výsledky své dlouhodobé askeze jen kvůli tomu, že jsem přišel do styku s milostným životem ryb. Každý by měl vzít toto poklesnutí v patrnost a poučit se z něho.”