Text 21
kṛṣṇa-aṅga suśītala, ki kahimu tāra bala,
chaṭāya jine koṭīndu-candana
saśaila nārīra vakṣa, tāhā ākarṣite dakṣa,
ākarṣaye nārī-gaṇa-mana
kṛṣṇa-aṅga—el cuerpo de Kṛṣṇa; su-śītala—muy refrescante; ki kahimu—qué diré; tāra—de ése; bala—la fuerza; chaṭāya—por los rayos; jine—supera; koṭi-indu—millones de millones de lunas; candana—la pasta de madera de sándalo; sa-śaila—como altas montañas; nārīra—de una mujer; vakṣa—los senos; tāhā—ése; ākarṣite—para atraer; dakṣa—muy experto; ākarṣaye—atrae; nārī-gaṇa-mana—la mente de todas las mujeres.
«El cuerpo trascendental de Kṛṣṇa es tan refrescante que no se puede comparar ni con la pasta de sándalo ni con millones de millones de lunas. Es experto en atraer los senos de todas las mujeres, que son como grandes montañas. En verdad, el cuerpo trascendental de Kṛṣṇa atrae la mente de todas las mujeres de los tres mundos.