Text 106
gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli,
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
gaṅgā-jala—el dulce gaṅgājala; amṛta-keli—un dulce de leche; pīyūṣa-granthi—pīyūṣagranthi; karpūra-keli—karpūrakeli; sara-pūrī—un dulce de leche; amṛti—un dulce de harina de arroz; padma-cini—una receta dulce a base de flores de loto; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa—dulces de azúcar en forma de árboles; ghare—en casa; kari’—tras hacer; nānā bhakṣya—diversos tipos de comestibles; rādhā—Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā—los cuales; kṛṣṇa lāgi’—para Kṛṣṇa; āni—trajo.
«En casa, Śrīmatī Rādhārāṇī había hecho diversos tipos de dulces de leche y azúcar, como gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini y khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, y los había traído para Kṛṣṇa.