Text 97
padmotpala — acetana, cakravāka — sacetana,
cakravāke padma āsvādaya
ihāṅ duṅhāra ulṭā sthiti, dharma haila viparīti,
kṛṣṇera rājye aiche nyāya haya
padma-utpala—las flores de loto rojas y azules; acetana—inconscientes; cakravāka—las aves cakravāka; sa-cetana—conscientes; cakravāke—las aves cakravāka; padma—las flores de loto azules; āsvādaya—saborean; ihāṅ—aquí; duṅhāra—de ambas; ulṭā sthiti—la situación inversa; dharma—la naturaleza característica; haila—se volvió; viparīti—contraria; kṛṣṇera—del Señor Kṛṣṇa; rājye—en el reino; aiche—ese; nyāya—principio; haya—hay.
«Las flores de loto azules y rojas son objetos inconscientes, mientras que los cakravākas son seres conscientes y vivos. Aun así, llevadas del amor extático, las flores de loto azul, probaban el sabor de los cakravākas. Es lo contrario de su comportamiento natural, pero, en el reino del Señor Kṛṣṇa esas contradicciones son uno de los principios de Sus pasatiempos.
SIGNIFICADO: Generalmente, el ave cakravāka prueba el sabor de la flor de loto, pero, en los pasatiempos de Kṛṣṇa, las flores de loto, que normalmente son inertes, prueban el sabor del ave cakravāka.