No edit permissions for Español
Text 25
kṛṣṇa nā pāinu muñi maroṅ āpanāra duḥkhe
more ‘brahma’ upadeśe ei chāra mūrkhe”
kṛṣṇa—a Kṛṣṇa; nā pāinu—no he podido obtener; muñi—yo; maroṅ—muero; āpanāra duḥkhe—en mi propia desdicha; more—a mí; brahma—Brahman; upadeśe—instruye; ei—este; chāra—condenado; mūrkhe—necio.
«Me muero sin alcanzar el refugio de Kṛṣṇa, y por ello me siento muy desdichado. Y ahora este condenado necio sinvergüenza viene a instruirme sobre el Brahman.»