Text 159
eta tāṅre kahi kṛṣṇa, vraje yāite satṛṣṇa,
eka śloka paḍi’ śunāila
sei śloka śuni’ rādhā, khāṇḍila sakala bādhā,
kṛṣṇa-prāptye pratīti ha-ila
eta—tanto; tāṅre—a Rādhārāṇī; kahi—al hablar; kṛṣṇa—el Señor Kṛṣṇa; vraje—a Vṛndāvana; yāite—de ir; sa-tṛṣṇa—muy ansioso; eka śloka—un verso; paḍi’—recitando; śunāila—hacer que Ella escuchase; sei śloka—ese verso; śuni’—al escuchar; rādhā—Śrīmatī Rādhārāṇī; khāṇḍila—desaparecieron; sakala—todo tipo de; bādhā—obstáculos; kṛṣṇa-prāptye—de obtener a Kṛṣṇa; pratīti ha-ila—había seguridad.
«Mientras hablaba con Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa Se llenó de ansiedad por regresar a Vṛndāvana. Entonces hizo escuchar a Rādhārāṇī un verso que disipó todas Sus dificultades y que Le dio la seguridad de obtener de nuevo a Kṛṣṇa.