No edit permissions for Español

Text 194

hriyā tiryag-grīvā-caraṇa-kaṭi-bhaṅgī-sumadhurā
calac-cillī-vallī-dalita-ratināthorjita-dhanuḥ
priya-premollāsollasita-lalitālālita-tanuḥ
priya-prītyai sāsīd udita-lalitālaṅkṛti-yutā

hriyā—con Su actitud de timidez; tiryak—en sentido transversal; grīvā—del cuello; caraṇa—de las rodillas; kaṭi—de la cintura; bhaṅgī—por la curva; su-madhurā—muy dulce; calat-cillī—de las inquietas cejas; vallī—por las enredaderas; dalita—vencido; rati-nātha—de Cupido; ūrjita—poderoso; dhanuḥ—por las cuales el arco; priya-prema-ullāsa—por la actitud amorosa del amado; ullasita—sintiéndose inspirada; lalita—por la actitud conocida con el nombre de lalita; ālālita-tanuḥ—cuyo cuerpo está cubierto; priya-prītyai—por complacer al amado; sā—Śrīmatī Rādhārāṇī; āsīt—fue; udita—despertada; lalita-alaṅkṛti-yutā—que posee lalita-alaṅkāra.

«“Cuando Śrīmatī Rādhārāṇī estaba engalanada con el adorno de lalita-alaṅkāra, en Su cuello, Sus rodillas y Su cintura se manifestó una atractiva curva, sólo para aumentar el amor de Śrī Kṛṣṇa. La causa de ello fue Su timidez y Su aparente deseo de evitar a Kṛṣṇa. Los inquietos movimientos de Sus cejas podrían vencer al poderoso arco de Cupido. Para aumentar la alegría de Su amado, Su cuerpo estaba embellecido con los adornos de lalita-alaṅkāra.”

SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Govinda-līlāmṛta (9.14).

« Previous Next »