Text 228
cintāmaṇiś caraṇa-bhūṣaṇam aṅganānāṁ
śṛṅgāra-puṣpa-taravas taravaḥ surāṇām
vṛndāvane vraja-dhanaṁ nanu kāma-dhenu-
vṛndāni ceti sukha-sindhur aho vibhūtiḥ
cintāmaṇiḥ—piedra de toque trascendental; caraṇa—de los pies de loto; bhūṣaṇam—el adorno; aṅganānām—de todas las mujeres de Vṛndāvana; śṛṅgāra—para vestirse; puṣpa-taravaḥ—las flores de los árboles; taravaḥ surāṇām—los árboles de los semidioses (árboles de deseos); vṛndāvane—en Vṛndāvana; vraja-dhanam—la riqueza especial de los habitantes de Vraja; nanu—ciertamente; kāma-dhenu—de vacas kāma-dhenu, que pueden dar una cantidad ilimitada de leche; vṛndāni—grupos; ca—y; iti—así; sukha-sindhuḥ—el océano de felicidad; aho—¡oh, cuánta!; vibhūtiḥ—opulencia.
«“Las ajorcas tobilleras de las doncellas de Vraja-bhūmi están hechas de piedra cintāmaṇi. Los árboles son árboles cumplidores de deseos, y producen las flores con que se adornan las gopīs. También hay vacas cumplidoras de deseos [kāma-dhenus], que dan ilimitadas cantidades de leche. Esas vacas constituyen la riqueza de Vṛndāvana. De ese modo, la opulencia de Vṛndāvana se manifiesta en forma bienaventurada.”»
SIGNIFICADO: Este verso, de Bilvamaṅgala Ṭhākura, se cita en el Bhakti-rasāmṛta-sīndhu (2.1.173).