Texts 114-115
eka navya-naukā āni’ rākhaha nadī-tīre
yāhāṅ snāna kari’ prabhu yā’na nadī-pāre
tāhāṅ stambha ropaṇa kara ‘mahā-tīrtha’ kari’
nitya snāna kariba tāhāṅ, tāhāṅ yena mari
eka—uno; navya—nuevo; naukā—barco; āni’—llevando; rākhaha—mantened; nadī-tīre—en la orilla del río; yāhāṅ—donde; snāna kari’—bañarse; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; yā’na—va; nadī-pāre—a la otra orilla del río; tāhāṅ—allí; stambha—una columna conmemorativa; ropaṇa kara—levantad; mahā-tīrtha kari’—haciendo de ese emplazamiento un gran lugar de peregrinaje; nitya—diariamente; snāna kariba—me bañaré; tāhāṅ—allí; tāhāṅ—allí; yena mari—ojalá muriera.
El rey les ordenó también tener siempre un barco nuevo a orillas del río, y que, allí donde Śrī Caitanya Mahāprabhu Se bañase o cruzase a la otra orilla, deberían levantar una columna conmemorativa y hacer del emplazamiento un gran lugar de peregrinaje. «En verdad —dijo el rey—, yo iré a bañarme allí, y ¡ojalá pudiera morir en ese sitio!»