Text 136
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
ataḥ—por esa razón (porque el nombre, la forma y las cualidades de Kṛṣṇa están todos en el plano absoluto); śrī-kṛṣṇa-nāma-ādi—el nombre, la forma, las cualidades, los pasatiempos, etc., del Señor Kṛṣṇa; na—no; bhavet—pueden ser; grāhyam—percibidos; indriyaiḥ—por los torpes sentidos materiales; sevā-unmukhe—a quien se ocupa en Su servicio; hi—ciertamente; jihvā-ādau—comenzando con la lengua; svayam—personalmente; eva—ciertamente; sphurati—se manifiestan; adaḥ—ésos (el nombre, la forma, las cualidades, etc., de Kṛṣṇa).
«“Por lo tanto, los sentidos materiales no pueden apreciar el santo nombre, la forma, las cualidades y los pasatiempos de Kṛṣṇa. Cuando el alma condicionada despierta y se vuelve consciente de Kṛṣṇa y ofrece servicio empleando la lengua para cantar el santo nombre del Señor y saborear los remanentes de la comida del Señor, la lengua se purifica, y gradualmente llega a entender quién es Kṛṣṇa realmente.”
SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234).