Text 210
saundaryaṁ lalanāli-dhairya-dalanaṁ līlā ramā-stambhinī
vīryaṁ kandukitādri-varyam amalāḥ pāre-parārdhaṁ guṇāḥ
śīlaṁ sarva-janānurañjanam aho yasyāyam asmat-prabhur
viśvaṁ viśva-janīna-kīrtir avatāt kṛṣṇo jagan-mohanaḥ
saundaryam—la belleza corporal; lalanā-āli—de grupos de gopīs; dhairya—la paciencia; dalanam—subyugar; līlā—pasatiempos; ramā—a la diosa de la fortuna; stambhinī—asombrar; vīryam—la fuerza; kandukita—hacer como una bolita para tirar; adri-varyam—la gran montaña; amalāḥ—sin mancha alguna; pāre-parārdham—ilimitadas; guṇāḥ—las cualidades; śīlam—el comportamiento; sarva-jana—a toda clase de entidades vivientes; anurañjanam—satisfacer; aho—¡oh!; yasya—de quien; ayam—este; asmat-prabhuḥ—nuestro Señor; viśvam—el universo entero; viśva-janīna—para beneficio de todos; kīrtiḥ—cuya glorificación; avatāt—que Él mantenga; kṛṣṇaḥ—el Señor Kṛṣṇa; jagat-mohanaḥ—el que atrae al mundo entero.
El loro macho cantó: «La glorificación del Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es beneficiosa para todos los seres del universo. Su belleza sale victoriosa sobre las gopīs de Vṛndāvana y subyuga su paciencia. Sus pasatiempos dejan asombrada a la diosa de la fortuna, y Su fuerza física hace de la colina Govardhana un pequeño juguete, como una pelota. Sus inmaculadas cualidades son ilimitadas, y Su comportamiento satisface a todos. El Señor Kṛṣṇa es atractivo para todos. ¡Oh, que nuestro Señor sustente al universo entero!».
SIGNIFICADO: Este verso se encuentra en el Govinda-līlāmṛta (13.29).