No edit permissions for Español
Text 216
rādhā-saṅge yadā bhāti
tadā ‘madana-mohanaḥ’
anyathā viśva-moho ’pi
svayaṁ ‘madana-mohitaḥ’
rādhā-saṅge—con Śrīmatī Rādhārāṇī; yadā—cuando; bhāti—brilla; tadā—en ese momento; madana-mohanaḥ—el que cautiva la mente de Cupido; anyathā—de no ser así; viśva-mohaḥ—el que encanta al universo entero; api—a pesar de que; svayam—personalmente; madana-mohitaḥ—encantado por Cupido.
El loro hembra dijo: «Cuando está con Rādhārāṇī, el Señor Śrī Kṛṣṇa es el encantador de Cupido; pero, cuando está solo, Él mismo Se ve cautivado por sentimientos eróticos, aunque Él encante al universo entero».
SIGNIFICADO: Éste es otro verso del Govinda-līlāmṛta (13.32).