Text 32
kṛṣṇera adharāmṛta, kṛṣṇa-guṇa-carita,
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne, janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama
kṛṣṇera—del Señor Kṛṣṇa; adhara-amṛta—el néctar de los labios; kṛṣṇa—del Señor Kṛṣṇa; guṇa—las cualidades; carita—las actividades; sudhā-sāra—de la esencia de todo néctar; svāda—el sabor; vinindana—superar; tāra—de eso; svāda—el sabor; ye—todo el que; nā jāne—no conoce; janmiyā—al nacer; nā maila—no murió; kene—por qué; se—esa; rasanā—lengua; bheka—de la rana; jihvā—la lengua; sama—como.
«El sabor del néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa y de Sus trascendentales cualidades y características es superior a la esencia de todo néctar, y no hay nada de malo en saborearlo. Quien no lo pruebe, debería morir apenas nazca, pues su lengua no se considera mejor que la lengua de las ranas.»