No edit permissions for Español

Text 44

eta kahi’ śacī-suta,śloka paḍe adbhuta,
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja,
kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā

eta kahi’—diciendo esto; śacī-suta—el hijo de Śrīmatī Śacīmātā; śloka—un verso; paḍe—recita; adbhuta—maravilloso; śune—escuchan; duṅhe—las dos personas; eka-mana hañā—con la atención absorta; āpana-hṛdaya-kāja—las actividades del propio corazón; kahite—de hablar; vāsiye—Yo siento; lāja—avergonzado; tabu—aun así; kahi—Yo hablo; lāja-bīja—la semilla de la vergüenza; khāñā—terminando.

Hablando de ese modo, el hijo de Śrīmatī Śacīmātā recitó otro verso maravilloso, que Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara escucharon con su atención absorta. Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Siento vergüenza de revelar las actividades de Mi corazón. Sin embargo, dejaré a un lado todas las formalidades y hablaré desde el corazón. Escuchad, por favor».

« Previous Next »