Texts 279-280
gavākṣe uḍiyā yaiche reṇu āse yāya
puruṣa-niśvāsa-saha brahmāṇḍa bāhirāya
punarapi niśvāsa-saha yāya abhyantara
ananta aiśvarya tāṅra, saba — māyā-pāra
gavākṣe—de un orificio en lo alto de una pared; uḍiyā—flotando; yaiche—como; reṇu—partículas atómicas; āse yāya—vienen y van; puruṣa-niśvāsa-saha—con el exhalar de Mahā-Viṣṇu; brahmāṇḍa—los universos; bāhirāya—salen; punarapi—de nuevo; niśvāsa-saha—por Su inhalación; yāya—van; abhyantara—dentro; ananta—ilimitadas; aiśvarya—opulencias; tāṅra—de Él; saba—todo; māyā-pāra—más allá de los conceptos materiales.
«Esos universos flotan en el aire que exhala Mahā-Viṣṇu. Son como las partículas atómicas que flotan en los rayos de Sol y pasan por los orificios de una tela mosquitera. De ese modo, los universos son creados por Mahā-Viṣṇu al espirar, y entran de nuevo a Su cuerpo cuando inhala. Las ilimitadas opulencias de Mahā-Viṣṇu están más allá de todo concepto material.