Text 304
bhāsvān yathāśma-sakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyaṁ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
bhāsvān—el luminoso Sol; yathā—como; aśma-sakaleṣu—en distintos tipos de piedras preciosas; nijeṣu—suyo propio; tejaḥ—brillo; svīyam—suyo propio; kiyat—en cierta medida; prakaṭayati—manifiesta; api—también; tadvat—del mismo modo; atra—aquí; brahmā—el Señor Brahmā; yaḥ—quien es; eṣaḥ—el Señor; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartā—se convierte en el director del universo; govindam ādi-puruṣam—el Señor Govinda, la Suprema Personalidad de Dios original; tam—a Él; aham—yo; bhajāmi—adoro.
«“Del mismo modo que el Sol manifiesta su brillo en una gema, aunque ésta no es más que una piedra, la Personalidad de Dios original, Govinda, manifiesta Su poder especial en una entidad viviente piadosa. Así, la entidad viviente se convierte en Brahmā y administra los asuntos del universo. Yo adoro a Govinda, la Personalidad de Dios original.”
SIGNIFICADO: Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.49).