Text 129
nāce makara-kuṇḍala, netra — līlā-kamala,
vilāsī rājā satata nācāya
bhrū — dhanu, netra — bāṇa, dhanur-guṇa — dui kāṇa,
nārī-mana-lakṣya vindhe tāya
nāce—danzan; makara-kuṇḍala—los pendientes en forma de tiburón; netra—los ojos; līlā—para jugar; kamala—como flores de loto; vilāsī—el disfrutador; rājā—el rey; satata nācāya—siempre hace danzar; bhrū—dos cejas; dhanu—como arcos; netra—los ojos; bāṇa—como flechas; dhanur-guṇa—la cuerda del arco; dui kāṇa—los dos oídos; nārī-mana—la mente de las gopīs; lakṣya—el blanco; vindhe—atraviesa; tāya—allí.
«El rostro de Kṛṣṇa es el rey disfrutador. Esa cara de luna llena hace danzar a Sus ojos de loto y a Sus pendientes en forma de tiburón. Sus cejas son como arcos, y Sus ojos como flechas. Sus oídos están fijos en la cuerda de ese arco, y cuando Sus ojos se extienden hasta Sus oídos, Él atraviesa el corazón de las gopīs.