Text 100
sarvathaiva durūho ’yam
abhaktair bhagavad-rasaḥ
tat pādāmbuja-sarvasvair
bhaktair evānurasyate
sarvathā—en todos los sentidos; eva—ciertamente; durūhaḥ—difícil de entender; ayam—esto; abhaktaiḥ—por los no devotos; bhagavat-rasaḥ—las melosidades trascendentales que se intercambian con la Suprema Personalidad de Dios; tat—eso; pāda-ambuja-sarvasvaiḥ—para quienes los pies de loto lo son absolutamente todo; bhaktaiḥ—por los devotos; eva—ciertamente; anurasyate—es saboreado.
«“Los no devotos no pueden entender las melosidades trascendentales que intercambian los devotos y el Señor. En todos los sentidos, es algo muy difícil de entender, pero quien lo ha dedicado todo a los pies de loto de Kṛṣṇa puede saborear las melosidades trascendentales.”
SIGNIFICADO: Este verso aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.131).