Text 313
ahaṁ vedmi śuko vetti
vyāso vetti na vetti vā
bhaktyā bhāgavataṁ grāhyaṁ
na buddhyā na ca ṭīkayā
aham—yo (el Señor Śiva); vedmi—conozco; śukaḥ—Śukadeva Gosvāmī; vetti—conoce; vyāsaḥ—Vyāsadeva; vetti—conoce; na vetti vā—o no conoce; bhaktyā—mediante el servicio devocional (que se pone en práctica mediante nueve procesos); bhāgavatam—el Bhāgavata Purāṇa (llamado la Paramahaṁsa-saṁhitā, el texto o tratado escrito para los trascendentalistas más elevados); grāhyam—ser aceptado; na—no; buddhyā—por supuesta inteligencia o conocimiento experimental; na—ni; ca—también; ṭīkayā—por comentario imaginario.
«[El Señor Śiva dijo:] “Tal vez yo lo conozca, o tal vez Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva, lo conozca; tal vez Vyāsadeva conoce o no conoce el Śrīmad-Bhāgavatam. En suma, el Śrīmad-Bhāgavatam, el Purāṇa inmaculado, se puede aprender sólo por medio del servicio devocional, y no mediante la inteligencia material, los métodos especulativos o los comentarios imaginarios.”»
SIGNIFICADO: El servicio devocional comprende nueve procesos, comenzando con escuchar, cantar y recordar las actividades del Señor Viṣṇu. Sólo quien sigue la senda del servicio devocional puede entender el Śrīmad-Bhāgavatam, que es el Purāṇa inmaculado para los trascendentalistas (paramahaṁsas). A la hora de alcanzar este objetivo, los supuestos comentarios son inútiles. El mandamiento védico dice: yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau (SU. 6.23) Todas las Escrituras védicas sostienen que el Śrīmad-Bhāgavatam debe aprenderse de la persona bhāgavata, y para entenderlo hay que ocuparse en servicio devocional puro. Los supuestos sabios eruditos o gramáticos no pueden entender el Śrīmad-Bhāgavatam. El Śrīmad-Bhāgavatam puede entenderlo quien ha adquirido conciencia de Kṛṣṇa pura y ha servido al devoto puro, el maestro espiritual. Los demás no pueden.