Text 102
curi kari’ rādhāke nila gopī-gaṇera ḍare
anyāpekṣā haile premera gāḍhatā nā sphure
curi kari’—robando; rādhāke—a Śrīmatī Rādhārāṇī; nila—Se llevó; gopī-gaṇera—de las gopīs; ḍare—por miedo; anya-apekśā—depender de otros; haile—si hay; premera—de amor; gāḍhatā—la intensidad; nā—no; sphure—se manifiesta.
«Durante la danza rāsa, debido a la presencia de las otras gopīs, Śrī Kṛṣṇa no tuvo tratos amorosos con Śrīmatī Rādhārāṇī. Como estaba supeditado a las demás, la intensidad del amor entre Rādhā y Kṛṣṇa no se manifestó. Por eso Se la llevó de allí.»
SIGNIFICADO: Por temor de las demás gopīs, el Señor Śrī Kṛṣṇa llevó a Śrīmatī Rādhārāṇī a un lugar retirado. En relación con esto, se citará del Gīta-govinda de Jayadeva Gosvāmī el verso kaṁsārir api (Verso 106 en este capítulo).