Text 182
kā kṛṣṇasya praṇaya-jani-bhūḥ śrīmatī rādhikaikā
kāsya preyasy anupama-guṇā rādhikaikā na cānyā
jaihmyaṁ keśe dṛśi taralatā niṣṭhuratvaṁ kuce ’syā
vāñchā-pūrtyai prabhavati hare rādhikaikā na cānyā
kā—quién; kṛṣṇasya—del Señor Kṛṣṇa; praṇaya-jani-bhūḥ—el lugar de nacimiento del amor por Kṛṣṇa; śrīmatī—de plena belleza; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā—sola; kā—quién; asya—Suya; preyasī—la más querida amiga; anupama-guṇā—con cualidades sin paralelo; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā—sola; na—no; ca—también; anyā—nadie más; jaihmyam—retorcimiento; keśe—en el cabello; dṛśi—en los ojos; taralatā—inestabilidad; niṣṭhuratvam—firmeza; kuce—en los senos; asyāḥ—de Ella; vāñchā—de los deseos; pūrtyai—para satisfacer; prabhavati—manifiesta; hareḥ—del Señor Kṛṣṇa; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā—sola; na—no; ca anyā—nadie más.
«“Si alguien pregunta por el origen del amor por Kṛṣṇa, la respuesta es que el origen está solamente en Śrīmatī Rādhārāṇī. ¿Quién es la amiga más querida de Kṛṣṇa? La respuesta es, de nuevo, solamente Śrīmatī Rādhārāṇī. Nadie más. El cabello de Śrīmatī Rādhārāṇī tiene muchos rizos, Sus dos ojos siempre se mueven inquietos, y Sus senos son firmes. En Śrīmatī Rādhārāṇī se manifiestan todas las cualidades trascendentales, y, por ello, sólo Ella puede satisfacer todos los deseos de Kṛṣṇa. Nadie más.”
SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Śrī Govinda-līlāmṛta (11.122) de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Es un verso en forma de preguntas y respuestas que describen las glorias de Śrīmatī Rādhārāṇī.