Text 224
nibhṛta-marun-mano ’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ
nibhṛta—controlado; marut—el aire vital; manaḥ—la mente; akṣa—sentidos; dṛḍha—fuertes; yoga—en el proceso de yoga místico; yujaḥ—que están empeñados; hṛdi—en el corazón; yat—quienes; munayaḥ—los grandes sabios; upāsate—adoran; tat—eso; arayaḥ—los enemigos; api—también; yayuḥ—obtienen; smaraṇāt—de recordar; striyaḥ—las gopīs; uraga-indra—de serpientes; bhoga—como los cuerpos; bhuja—los brazos; daṇḍa—como varas; viṣakta—atadas a; dhiyaḥ—cuyas mentes; vayam api—nosotros también; te—Tuyos; samāḥ—iguales a ellas; sama-dṛśaḥ—con las mismas emociones extáticas; aṅghri-saroja—de los pies de loto; sudhāḥ—el néctar.
«“Grandes sabios conquistan la mente y los sentidos con la práctica del sistema de yoga místico y el control de la respiración. Así ocupándose en yoga místico, ven a la Superalma en sus corazones y finalmente entran en el Brahman impersonal. Pero también los enemigos de la Suprema Personalidad de Dios alcanzan esa posición por el simple hecho de pensar en el Señor Supremo. Sin embargo, las doncellas de Vraja, las gopīs, como se sentían atraídas por la belleza de Kṛṣṇa, tenían como único deseo abrazarle y estrechar Sus brazos, que son como serpientes. De ese modo, ellas finalmente saborearon el néctar de los pies de loto del Señor. También nosotros, los Upaniṣads, podemos saborear el néctar de Sus pies de loto siguiendo los pasos de las gopīs.”
SIGNIFICADO: En esta cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.23) hablan los śrutis, la personificación de los Vedas.