Text 78
nemaṁ viriñco na bhavo
na śrīr apy aṅga-saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī
yat tat prāpa vimukti-dāt
na—no; imam—este (amor por Dios); viriñcaḥ—el Señor Brahmā; na—no; bhavaḥ—el Señor Śiva; na—ni; śrīḥ—la diosa de la fortuna; api—incluso; aṅga—el pecho de Viṣṇu; saṁśrayā—que se ha refugiado; prasādam—misericordia; lebhire—ha obtenido; gopī—madre Yaśodā; yat—la cual; tat—esa; prāpa—obtenida; vimukti-dāt—de la persona que da liberación.
«La misericordia que madre Yaśodā obtuvo de Śrī Kṛṣṇa, el dador de liberación, nunca pudieron alcanzarla ni el Señor Brahmā, ni el Señor Śiva, ni la mismísima diosa de la fortuna, que constantemente descansa en el pecho de la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu.»
SIGNIFICADO: Este verso se encuentra en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.20). Kṛṣṇa consintió que madre Yaśodā Le atase después de que ella desistiera en su intento de atarle con cuerdas. Se trata de otro apreciativo comentario de Śukadeva Gosvāmī en su narración a Mahārāja Parīkṣit de los pasatiempos de Kṛṣṇa.