Text 47
mā rodīd asya jananī
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ
mā—no; rodīt—hagas llorar; asya—su; jananī—madre; gautamī—la esposa de Droṇa; pati-devatā—casta; yathā—como he; aham—yo misma; mṛta-vatsā—aquel cuyo hijo está muerto; ārtā—afligida; rodimi—llorando; aśru-mukhī—lágrimas en los ojos; muhuḥ—constantemente.
Mi señor, no hagas que la esposa de Droṇācārya llore como yo. Yo estoy afligida por la muerte de mis hijos. Ella no tiene por qué llorar constantemente como yo.
SIGNIFICADO: Como dama compasiva y buena que era, Śrīmatī Draupadī no quería poner a la esposa de Droṇācārya en la misma situación de haber perdido a sus hijos, tanto desde el punto de vista de los sentimientos maternales, como por la posición respetable que la esposa de Droṇācārya ocupaba.