No edit permissions for Español

Text 61

tatheti sutam ādāya
yayāv ānakadundubhiḥ
nābhyanandata tad-vākyam
asato ’vijitātmanaḥ


tathā—muy bien; iti—así; sutam ādāya—llevándose al niño; yayau—abandonó el lugar; ānakadundubhiḥ—Vasudeva; na abhyanandata—no dio mucho valor;tat-vākyam—a las palabras (de Kaṁsa); asataḥ—que no tenía buenas cualidades; avijita-ātmanaḥ—y sin dominio de sí mismo.


Vasudeva asintió y regresó a su casa con el niño. Sin embargo, como Kaṁsa no era un hombre de buenas cualidades y no sabía dominarse, Vasudeva sabía que no podía confiar en su palabra.

« Previous Next »